Logo es.androidermagazine.com
Logo es.androidermagazine.com

Revisión de lente de Word: excelentes traducciones para palabras sueltas

Tabla de contenido:

Anonim

Word Lens llegó a Android el mes pasado, prometiendo la asombrosa capacidad de traducir texto desde una cámara en vivo desde su dispositivo. El video de demostración le haría creer que simplemente apuntando la cámara de su teléfono a un letrero recrearía mágicamente ese letrero en su pantalla con texto completamente traducido.

Por $ 4.99, los usuarios obtienen traducción bidireccional entre inglés y un idioma de elección: español, francés o italiano. Cualquier cosa más allá de la primera cuesta $ 4.99 adicionales. Después de que la cámara se enfoca en el texto que desea traducir, un botón de pausa permite a los usuarios capturar el texto traducido con cada palabra vinculada para que pueda tocarlos y compararlos con la traducción.

Funcionalidad

Históricamente, las traducciones de Google han producido resultados graciosamente incómodos, pero ahora la calidad es lo suficientemente buena como para entender lo que se dice sin tener que hacer demasiadas interpretaciones creativas. Desafortunadamente, los resultados más largos generados a partir de Word Lens aún requieren un esfuerzo significativo para comprender completamente.

El mayor problema con el sistema actual de traducción de Word Lens es que procesa palabras individuales en lugar de oraciones completas. Es raro que la traducción palabra por palabra tenga sentido: hay una gran variedad de significados que dependen del contexto, sin importar las diferencias sintácticas entre inglés, francés, español e italiano que pueden hacer que las traducciones sean realmente difíciles de seguir. Estos problemas solo se ven agravados por la confiabilidad dudosa del reconocimiento de texto y la calidad de la cámara. Mi mejor conjetura es que esta configuración de una sola palabra es necesaria para que las traducciones se realicen localmente sin tener que llegar a la nube y generar traducciones más robustas.

Google Translate está haciendo un trabajo decente al traducir la palabra hablada y escrita, pero no está produciendo resultados en tiempo real, y ese es el principal punto de venta de Word Lens; incluso en los casos en que tiene el tiempo y el ancho de banda para el procesamiento, puede ser difícil hacer que Google Goggles ofrezca una opción de traducción (ya que está escaneando tantos tipos diferentes de contenido) y que capture la cantidad de texto que está buscando traducir. Mientras tanto, la aplicación dedicada Google Translate se centra principalmente en el habla sin opción de capturar texto por cámara.

En general, Word Lens funciona razonablemente bien para palabras aisladas como las que puede encontrar en las señales de tráfico o los menús, pero no particularmente bien para oraciones más largas. El hecho de que tenga que pagar por varios idiomas es un poco molesto, pero es fácil imaginar que el desarrollador simplemente lanza múltiples aplicaciones separadas para cada idioma.

Estilo

Word Lens obtiene puntos importantes por originalidad. No puedo imaginar a un solo viajero al que no le encantaría tener esta aplicación en un aeropuerto extranjero cuando el tiempo es esencial. La forma en que las palabras se mueven incesantemente mientras se procesan y reposicionan para cubrir el texto original es un poco loca, pero hay algunos ajustes de usabilidad realmente inteligentes para evitar eso.

Por un lado, puede activar o desactivar el bloqueo de rotación. Word Lens tiene que saber desde qué dirección está mirando el texto, pero ese bloqueo de rotación facilita el cambio hacia y desde vertical y horizontal. Poder ver la imagen escaneada original con solo mantener presionado un botón es realmente útil si ya conoce algunas palabras en un idioma y desea verificar dos veces qué Word Lens proporcionó como traducción. Finalmente, poder pausar el procesamiento de la imagen es absolutamente necesario, porque es casi imposible de leer mientras la traducción está activa.

El bueno

  • Idea original y futurista
  • Rápido

El malo

  • Traducciones largas difíciles de interpretar
  • Se requieren microtransacciones para varios idiomas

Conclusión

Para palabras individuales, Word Lens funciona admirablemente, pero no esperes, traducciones claras y concisas de frases más largas, y mucho menos párrafos completos. Es realmente una pena que Word Lens no ofrezca actualmente la utilidad que anuncia, pero sigue siendo un concepto novedoso y avanza significativamente hacia la creación de un futuro increíble sin barreras de idioma. Para traducciones casuales, simples y rápidas, Word Lens probablemente será lo suficientemente bueno, pero está lejos de ser un reemplazo completo para Google Translate.

El mejor de los casos para Word Lens es que ofrece tanto traducciones locales como basadas en la nube, de esa manera podría obtener la esencia de una frase sin tener que preocuparse por el tiempo de procesamiento o las tarifas de itinerancia, pero aún tiene la capacidad para refinar los resultados en oraciones formadas adecuadamente en las circunstancias correctas. Como es, Word Lens tiene éxito como novedad y una herramienta de traducción decente para palabras individuales (si no oraciones completas).